martes, 1 de octubre de 2019

LA CANCIÓN DEL VERANO - A CANÇÃO DE VERÃO - LA CHANSON D´ÉTÉ

Bonjour, bom dia, buenos días

Recién estrenado el otoño no quiero que se me pase este post veraniego.

¿Os habéis fijado como en los noticieros de televisión, siempre alternan una noticia seria con otra más intrascendental o directamente "festiva"? Eso se hace para entretener no para informar.

¿Y por qué?  Pues porque prácticamente todos los contenidos que aparecen en televisión, noticias incluidas, se hacen para abrir, literalmente, el cerebro del espectador a los anuncios publicitarios. 
Y esto incluso en las cadenas que supuestamente no ponen anuncios. Bueno es que en realidad estas cadenas ofrecen propaganda subliminal indirecta o muy directa. Ya hablaremos de ello en otro momento.

Lo que en realidad quería decir es que yo voy a hacer lo mismo: Alternar los post más o menos serios con otros más divertidos.

Pero ya os anuncio,  entre las próximas entradas irá una titulada "La fiesta de la democracia 3". Sí, no quería hacerlo pero merece la pena analizar lo sucedido después de las últimas elecciones y de las que todavía nos quedan en España. Y es que con los próximos comicios ya serán ¡cinco!


Por otra parte ya he reunido suficiente información para otro artículo sobre incendios forestales y no quiero que se pase el año sin hablar nada de este asunto.

Antes un inciso: El artículo que apareció en el programa de fiestas de San Lorenzo 2019 en Hoyos fue directamente calcado de este blog. El texto y la imagen que aparece en el mismo son de Pedro Francisco Santos.

Vamos ya al grano.

La canción del verano tradicionalmente era una canción que en España sólo sonaba en esa estación del año. Como mucho se recuperaba en las verbenas de los siguientes años. Esa era su principal virtud, sobre todo si terminabas hasta el gorro de la machacona melodía.

Pero algo ha cambiado en los últimos años y es que ya no existe dicha canción y básicamente por un par de razones:

1ª) Es difícil reconocer una única canción como la del verano porque la avalancha de temas que aparecen o se publicitan en estas fechas es tremenda.

2ª) La canción ya se ha extendido a todo el año. Si te resulta un coñazo la que se popularice en ese verano no te librarás de ella fácilmente.

Esto lo escuché en el programa "Hoy empieza todo" de la radio pública Radio 3 que, dicho sea de paso, es prácticamente la única cadena nacional decente en el desértico panorama de la radiodifusión española en FM.

Allí  se habló que una de las canciones del verano más recordadas por los oyentes resulta que era el "Baile de los Pajaritos" de nuestra paisana María Jesús (1981). Otras eran "Un rayo de Sol" de Los Diablos (1971) y varias del francés Georgie Dann apodado "El Rey del Verano".

También se habló de que los culpables de que la canción traspasara los límites del verano fueron el grupo Los del Río y su "Macarena" (1993).

En rtve.es lab podéis consultar y escuchar las canciones del verano de los últimos 75 años. Me he puesto a repasar la lista y resulta que el primer año al que llega mi conciencia musical es a 2017 en que sonó "Despacito" de Luis Fonsi. Del resto hasta la actualidad nada de nada...

Pues aquí os voy a proponer unas cuantas canciones para este 2019 e intentaré traducir una a nuestros lectores franceses.
Son canciones que pinchan habitualmente en Radio3 y están todas en castellano. 
Yo no entendería que propusieran para canción del verano una que no fuera en tu idioma. Si existe en Francia debiera ser en francés y en Portugal en portugués.

Además debe ser fácilmente reconocible, divertida y bailable (con coreografía o no). También puede tener una letra "inteligente" e incluso políticamente incorrecta. Pero siempre con humor. No está de mal recordar que  en nuestro país actualmente hacer una canción protesta que se meta con las altas instancias del Estado o con ciertos "intocables" puede llevarte directamente al calabozo...


Ya os conté en una entrada de 2018 que, según la organización Danesa FREEMUSE, España lideraba el ranking de artistas encarcelados en 2017, por delante de países tan "democráticos" como China, Irán, Egipto y Turquía. Mirar este enlace: España, a la cabeza de los países que más persiguen la libertad artística

Pues aquí va mi lista:


*"Cayetano" del grupo Carolina Durante, tema muy actual por nuestro particular calvario electoral.

*"Arriba, Abajo" del grupo aragonés Adebán, canción antimonárquica y republicana donde las haya, tanto que sus componentes han estado a punto de ser expedientados por las autoridades españolas.

*"Marina d´Or" de Colectivo da Silva, una canción y un vídeo muy veraniegos, sin más.

*"Malamente  Vaescapar" de Argen NSO, versión de la canción de Rosalía "made in Extremadura" realizada en Valencia del Ventoso. También una aguda reflexión sobre los "ninis" rurales. Buscar el vídeo que no os defraudará.

*"Kitt y los coches del pasado" de Ladilla Rusa.

Este "temazo" ha sido el último en llegar a mis oídos y yo ya no he querido escuchar más. 
Ladilla Rusa es un grupo de Barcelona que ya había escuchado antes. Se trataba de la canción "Macaulay Culkin" de 2018. Cuando la oí por primera vez me pareció tan hortera (fr.: collant) y casposa que me produjo verdadera repulsión... pero no me olvidé de ella.
Es como cuando ves una película tan "mala" que nunca llegas a olvidarla del todo. Incluso años después vuelves a verla por curiosidad y en ocasiones se convierte en una película "de culto" (con lo que ello signifique).

Actualmente es la melodía de mi teléfono móvil...

Pues Kitt y los coches del pasado me llevó a Ladilla Rusa y estos a recordar otra vez a Macaulay Culkin.


Ladilla Rusa son un grupo procedente de Barcelona formado por
Tania Lozano y Victor Fernández, una pareja de periodistas que han decidido hacer crítica mediante el humor. Muchas de sus letras son ácidas pero divertidas. Su estilo yo lo llamaría "tecno-rumba" pero ellos lo llaman "electrocosa", "electrothing" o "electro-pop costumbrista de extrarradio".

Por si alguien todavía no lo sabe Macaulay Culkin era el actor protagonista de la película "
Sólo en Casa" (fr.: Maman, j´ai raté l´avion) y Kitt era el coche de la serie de TV de los años 80 "El Coche Fantástico" (série télévisée K 2000).


Macaulay Culkin es Kevin McCallister en las varias entregas de "Sólo en Casa"

David Hasselhoff es Michael Knight, conductor de KITT
 
La letra que voy a intentar traducir en parte y explicar a nuestros amigos franceses es la de "Kitt y los coches del pasado".

El vídeo original lo podéis localizar fácilmente en la red.


A mí esta portada me recuerda a los tebeos de Mortadelo y Filemón.
Para empezar no haré una traducción palabra por palabra. Trataré sólo de aclarar el vocabulario más complejo para nuestros lectores franceses (en negrita, fr.: gras). Doy por sentado que todo el mundo ha visto o le suena la serie del Coche Fantástico.

Empecemos.


Antes de nada decir que Ladilla Rusa en francés es literalmente morpion russe.

El vídeo comienza de la siguiente manera: Tras unos pasos, se cierra la puerta de un coche, arranca un motor, suenan unas palmadas y después de una entradilla, que recuerda mucho a la sintonía de la serie original, comienza la canción:

A José María hoy le han regalado
Un
coche pepino, se conduce sin las manos
Tiene lucecitas y sonidos cósmicos
Y una voz robótica, parece que es de Badajoz:

Voiture Cocombre c'est une excellente voiture pour qui le possède ou le conduit.
La voz de Kitt la pone Xoxé del grupo pop de Badajoz Los Ganglios (fr.: Les Ganglions):

"José María, chacho
Soy el coche que te está hablando
Me llamo Kitt, Kitt
El coche fantástico
Me han diseñado y
tuneao'
Especialmente pa' ti
En
Calzadilla de los Barros
Provincia de Badajoz"

Chacho est l'abréviation de muchacho (garçon), mot courant en Estrémadure et en Andalousie.
Tuneao' dit tuneado, qui vient du tuning anglais. Réglage en français.
Pa´ti dit "para tí" en espagnol (pour vous).
Calzadilla de los Barros est une ville de la province de Badajoz dans l'Estrémadure.


Ahora viene el estribillo (choeur)

Pero mi JoséMa' es un enamorado
Un enamorado de los coches del pasado

Los coros (fr.: chorales) los hacen Laura Santos y Soraya (Lady Gipsy)

(Pero su JoséMa' es un enamorado)
(Un enamorado de los coches del pasado)

JoséMa' dit José María. En el vídeo José María es Joan Colomo, cantautor catalán. Es quién pide diversas cosas a Kitt.
 
Mi José María el coche ha bautizado
Un nombre cortito, sencillito y de su agrado
Mi José María el coche llamó Kitt
Y en los ratos muertos, no paraba de pedir:

"Kitt, Kitt, Kitt un bote de Brumel
Kitt, Kitt, Kitt
Celtas sin boquilla
Kitt, Kitt, Kitt
olivas gazpachas
Kitt, Kitt, Kitt, tráeme
Farmatint"

Eau de cologne Brummel, très populaire dans les années 80 en Espagne. Toujours commercialisé.

Les Celtas sin boquilla (Celtes sans buse) étaient des cigarettes très populaires parmi les classes populaires espagnoles.

Les Olivas gazpachas (Olives avec gaspacho) ce sont des olives avec une vinaigrette de cornichons, carottes, oignons, piments, ail, paprika, vinaigre, eau et sel.

Farmatint c'est une marque de teinture pour cheveux.
 
Otra vez el estribillo (choeur)

Pero mi JoséMa' es un enamorado
Un enamorado de los coches del pasado


Y otra vez vuelven los coros (chorales)

(Pero su JoséMa' es un enamorado)
(Un enamorado de los coches del pasado)


Entramos ahora en una segunda parte de la canción que es continuación de la primera:
 
  Mi José María el coche ha tuneao'
Tres o cuatro cosas pa' volverlo más mundano
Mi José María el coche llamó Kitt
Y en los ratos muertos, no paraba de pedir:

Kitt, Kitt, Kitt un forro de bolas
Kitt, Kitt, Kitt ambientador de pino
Kitt, Kitt, Kitt el casette del Junco
Kitt, Kitt, Kitt la foto de las niñas

Las niñas, las niñas...

Las niñas, las niñas...

Forro de bolas c'est une protecteur de siège de voiture a balles.




El ambientador de pino (pin). Pas de traduction nécessaire.



Ricardo Gabarre, surnommé "Junco" est un chanteur gitan très populaire depuis les années 80.



Porte-photo pour voiture. L'inscription dit: ne cours pas. Utilisé pour placer la photo des filles (esp.: niñas)


Llegamos ahora al final de la canción y es que más que una canción esta es una historia con un desenlace inesperado... para todos menos para José María y para Kitt

Es padre JoséMa', tiene dos retoños
Una perra sorda y tres o cuatro matrimonios
Pero un dato clave que sabía sólo Kitt
Es que por las noches José Mari es Mariví

Frenazo de Kitt (freinage, dérapage)

Pero un dato clave que sabía sólo Kitt
Es que por las noches José Mari es Marivíííííííí...

Jose Mari (José María) est un prénom masculin, Mariví est un prénom féminin.

Ahora las peticiones cambian, y creo que la mayoría de palabras no necesitan traducción:

Kitt, Kitt, Kitt dos piezas de espuma
Kitt, Kitt, Kitt un culo de goma
Kitt, Kitt, Kitt tres bolas de pluma
Kitt, Kitt, Kitt tanga y Wonderbra

Y es que Mariví es una enamorada
Una enamorada de cualquier mariconada

(Y es que Mariví es una enamorada)
(Una enamorada de cualquier mariconada)

Y es que Mariví es una enamorada
Una enamorada de cualquier mariconada

(Y es que Mariví es una enamorada)
(Una enamorada de cualquier mariconada)

Il y a beaucoup de traductions pour le mot gras (selon le traducteur en ligne Reverso Contex):  grande folle, chochoterie, connerie, etc... Je ne sais pas lequel sera correct dans ce situation.

Ya llegamos al final. Como curiosidad contaros que el coche que aparece en el vídeo es una réplica realizada a partir de un Pontiac Firebird Trans Am en Sabadell (Barcelona) por Michael Miralles que se gastó unos 40.000 € y tardó 5 años en finalizar este proyecto.

Enhorabuena para él y para Ladilla Rusa que nos han alegrado el verano y el resto del año con este pepino de canción.

Saludos, salut, saudaçoes

Textos by Chicharero, traduction par Google. Merci de votre compréhension.